Logos Multilingual Portal

Select Language



LEO LONGANESI (1905 - 1957)

Born in Bagnocavallo (Ra) and dead in Milan. After his degree in law he starts to work as journalist. Founder and manager of È Permesso, Il Toro, L’Italiano, Omnibus; he also writes with Il Selvaggio for the review Mino Maccari. He joins the literary movement Strapaese. Illustrator and caricaturist. His plentiful production is also near the Italian popular press tradiction: calenders, almanacs, dream-books, playing cards and so on. Exhibitions of his works: in the Galleria del Selvaggio, Florence; then he took part in several exhibitions as Exhibition of Italian 20th century, Milan, Exhibition of the tenth anniversary of Fascist revolution in Rome, first and second Quadriennale, the XIX Biennale of Venice, Exhibition of the Italian design in Berlin. 1941 his private and important exhibition in the Galleria Barbaroux, Milan. After the Second World War he founds and manage the homonymous publishing house. 1950 he founds Il Borghese" and "Oggi".

a arte é um chamado ao qual respondem muitos não chamados
a arte é um chamamento ao qual respondem muitos que não foram chamados
a arte é unha chamada á que responden moitos que non foron chamados
a jednak przeciwieństwo też jest zawsze prawdziwe
a l’é nen la libertà che a manca, a manco j’òm lìber
a művészet olyan hívás, amelyre túl sok nem hívott válaszol
a ognimodo, è sempre vero puro er contrario
a přece platí vždy i tvrzení opačné
a szerelem egy olyan öröm várása, ami a megérkezése után fárasztó lesz
ac eto i gyd, mae\'r gwrthwyneb hefyd wastad yn wir
äl magâgn ed chi èter äl s arvîSen tròp al nòstri
alies difektoj multege similas al la niaj
älykkö on henkilö joka sidottaa kirjoja joita ei ole lukenut
amintirile se interpretează ca şi visurile
amo estas atendo de ĝojo, kiu, kiam ĝi okazas, tedas
amodioa iristen denean aspergarri den pozaren zain egotea da
amor expectatio voluptatis est cuius taedet, cum pervenit
amor ta spera algu agradabel ku ora e yega ta kansábo
an arz zo ur c\'halvidigezh hag a vez respontet dezhi gant re a dud ha n\'int ket bet galvet da respont
an è brîSa la libartè ch’ai amanca; ai amanca di òmen lébber
an eñvorennoù a vez displeget evel an huñvreoù
an intelektual iz eyner vos staret zik ayntsubindn di ale bikher vos er hot nit geleynt
an intellectual is the type of person who has bound those books he has not read
an manca brisa la libertà, ag manca i oman libar
an manca miga la liberté, mancan il genti liberi
an n\'è mènga la libertê ch\'la manca, ma i amm lébber
an n\'é mia la libertèe ch\'òa manca, manchen j òmen léber
and yet, the contrary is always true as well
andras brister liknar alltför mycket våra egna
andres lyte liknar for mykje våre eigne
andres svakheter er for like våre egne
anılar rüyalar gibi yorumlanıyor
ar garantez zo gortoz ul levenez, ha kavout, pa\'n em gav, ez eo enoeüs
ars advocatio est cui plures, qui non non advocati sunt, respondent
art is a call to which too many who are not called give an answer
art yw galow a worthebyr gans re a düs na veu gylwys dhe wortheby
arta este o chemare la care răspund prea mulţi nechemaţi
arte ta un yamada na kua demasiado persona ta kontestá ku no a wòrdu yamá
artea, deituak izan ez diren gehiegik erantzuten duten deia da
arti është një thirrje së cilës i përgjigjen tepër të pathirrur
arto estas alvoko, al kiu respondas multaj ne alvokitaj
as lembranzas interprétanse coma os soños
as recordações interpretam-se como os sonhos
as recordações interpretam-se como os sonhos
así e todo, tamén o contrario é sempre verdadeiro
aşk, erişildiği zaman bıktırıcı olacak mutluluk verici bir şeyi beklemektir
atmiņas tiek interpretētas līdzīgi sapņiem
attamen, contrarium quoque semper verum est
az emlékek értelmezése olyan, mint az álmoké
az entellektüel az a fajta ember, aki bekötteti az el nem olvasott könyveket
başkalarının kusurları bizimkilere çok benziyor
bawekû ewesh, be pêchewanesh hemîshe rast e
besteen akatsek geureenen antz handiegia dute
cariad yw aros am lawenydd a chael ei fod, pan gyrraedd, yn annifyr
caso strano, è sempe overo pure \'o ccuntrario
ce n\'est pas la liberté qui fait défaut, ce sont les hommes libres
ce puru, è ppanta alìssio puru ton anàpoto
ceterorum vitia nostris nimis similia sunt
cino pu zzeri ene \'na ssignùro ca icànni na desi tu llibru pu è melètise
citu trūkumi pārlieku līdzinās mūsējiem
contut, \'l invers a l\'é ëdcò vèj
de andres fejl ligner vores for meget
de gebreken van de anderen lijken te veel op de onze
de gebreken van de anderen lijken te veel op de onze
de kins ès \'n roepping boe te viël minse op aofkoëme wo ni geroeppe zin
de kunst is een roeping waaraan teveel niet-geroepenen antwoorden
deallusyn yw\'r math o ddyn sydd wedi rhwymo\'r llyfrau nad yw wedi eu darllen
defectele altora se aseamănă prea mult cu ale noastre
dehonglir atgofion fel breuddwydion
det är inte frihet som saknas, det är fria människor
det er ikke frihed der mangler, men frie mennesker
det er ikke frihet som er ønskelig, men frie mennesker
det vantar ikkje på fridom, men på frie menneske
die Fehler anderer sind zu sehr wie unsere eigenen
die Kunst ist eine Berufung, der zu viele unaufgefordert folgen
dis nie vryheid waaraan daar behoefte is nie, maar vry mense
doctus est quidam qui conglutinat libros quos non legit
dragostea este așteptarea unei bucurii care, când vine, plictisește
d\'Leift as d\'Waarden op e Glëcksgefill daat langweileg gët esou baal et do as
e fayo di otronan ta parse hopi esun di nos mes
e no entanto, também o contrário é sempre verdadeiro
e no entanto, também o contrário é sempre verdadeiro
e pra është gjithnjë e vërtetë edhe e kundërta
e pur l\'é semper ver anca al conträri
e sindembargo, tamién lo contrario ye perén berdadero
een intellectueel is iemand die boeken laat inbinden die hij niet gelezen heeft
een intellectueel is iemand die boeken laat inbinden die hij niet gelezen heeft
ei vapaus puutu, vaan vapaat ihmiset
ein Intellektueller ist jemand, der die Bücher, die er nicht gelesen hat, binden lässt
eksik olan özgürlük değil özgür insanlar
el amor es la espera de una alegría que cuando llega aburre
el amor es la espera de una alegriya ke kuando yega enfasia
el arte es una llamada a la que responden demasiados que no han sido llamados
el arte es una yamada a la ke arresponden demaziados ke no fueron yamados
els defectes dels altres s\'assemblen massa als nostres
els defectes dels atres es pareixen massa als nostres
els records s\'interpreten com els somnis
els records s\'interpreten com els somnis
en intellektuel er en person, der har indbundet de bøger, han ikke har læst
en toch is ook het tegengestelde altijd waar
en toch, het tegendeel is ook altijd waar
epoer, l\'è sempar ver anc\'alcuntrari
eppur è semb ver anch u contrar
eppure è sempi veru puru u contrariu
eppure se anca vero el contario
eppure, è sempre vero anche il contrario - Leo Longanesi
eppuro, è siempre viru anca ru cuntraru
eppuru, è sempri veru macari \'u cuntrariu
eppuru,è sempi veru anche lu contrariu
eppur´e veru, macari u´cuntrariu jè veru
epûr, ànch al contrâri l\'è sèimper vêra
epûr, jè simpri ver ancje il contrari
epûr, l é sänper vaira anc l incuntrèri
epura ‘l è senpar ver anca l’incontrari
epure, xe senpre vero anca el contario
Erinnerungen werden wie Träume interpretiert
es fehlt nicht Freiheit, sondern freie Menschen
es ren la libertat que nos manca, mancon lhi òmes libres
escì, l\'é de longo vëo ascì o conträio
et portant, li contråve est todi vraiy eto
et porteint, lo contréro assebin è adî veré
et pourtant, le contraire est toujours aussi vrai
eta alderantzizkoa ere, alabaina, egiazkoa da beti
ez gaude askatasun faltan, gizaki libreen faltan baizik
e\' manchenzi d\'eltri a son tropp cumpagn ma e\' nostri
e\' rcord u\'s spiga cumpagn ad sogn
feyti arte ta kiñe müxümgen chew ñi kom zugun ta che welu may ta müxümnofelyem
ha bytegens, an deryvas gorth ynweth yw gwyr pupprys
ha koulskoude, ar c\'hontrol ivez a zo gwir dalc\'hmat
herinneringen worden geïnterpreteerd als dromen
herinneringen worden geïnterpreteerd als dromen
het is niet de vrijheid die ontbreekt, er ontbreken vrije mensen
het is niet de vrijheid die ontbreekt, er ontbreken vrije mensen
huner bangek e ku pir kesên ku nehatine vexuwandin bersivek wî didin
huner bangewazêke ke zor le wanesh dawxwaziyan lê nekrawe be dengîyewe dên
i agàpi ene na mini mia charà ka motte stazzi annoièi
i arcôrd i s intêrpreten cunpâgn ai insónni
i arta ene mia ffonì is plèi rispundène poddhù ka en ine fonammèni
I difech d’i oter i sumea trop ai nost
i difèt da chi àtar i somilia tròp ai nòstar
I difet d\'jeter i somejan trop ai noster
i difèt ed chi éter i perèn propria damànd i nostèr
i difeti dei altri i ghe soméja masa ai nostri
I difett ad chi altar i par sempar tropp simil\'ai nostar
i difètt ed chi eter a s\'arvisen trop ai noster
i difetti degli altri assomigliano troppo ai nostri (Leo Longanesi)
i difetti dell\'altri somija troppo a li nostri
i difetti d\'autri assomighiunu troppu ai nostri
i difètti tos addhò ommiàzzune poddhì sas dica-mma
i difiets di chei atris semein masse ai nestris
I magagn di alter somejen tanti vòlt ai nòster
i malgrat aixo, tambe lo contrari es sempre lo verdader
i mendi di ätri s\'assoméggian tròppo a-i nòstri
I récorde i sa lès cumpagn de i sogn
i regòrdi se dévan interpetrâ pægio che i seunni
i ricoddi si interpretanocomi i sogni
i ricord i s\'intend cme d\'insogn
i ricòrd is pólen interpretèr prôpria come i insànni
I ricord s\'interpreten come i sogn
i ricordi i se intèrpreta come i sogni
i ricordi si interpretano come i sogni - Leo Longanesi
i ricuarts si interpretin cun i siumps
i ricuordi s\'interpretani cumi li \'nzuonni
i sin embargo, tambe lo kontrali ta semper berdat
i tanmateix, també el contrari és sempre verdader
ij difét ëd j’àutri a smijo tròp ai nòstri
Il memorie le i è da interpretar cumpagna a i sogni
instesso, anche el contrario xe sempre vero
intelektuál je človek, ktorý dáva znovu zviazať knihy, ktoré nikdy nečítal
intelektuál je ten, kdo si nechává svázat nepřečtené knihy
intelektuala irakurri ez dituen liburuak koadernatzera bidaltzen dituen morroia da
intelektualac je vrsta osobe koja uvezuje knjige koje nije pročitala
intelektualas yra asmens tipas, kuris įriša tas knygas, kurių jis neperskaitė
intelektuali është një zotëri që çon për të lidhur librat që nuk ka lexuar
intelektuālis ir tāds personas tips, kas ietver visas tās grāmatas, ko viņš nav lasījis
intelektualista to pan co oprawia książki, których nie przeczytał
intelektulo estas homo kiu bindigas librojn kiujn li ne legis
intellectualxt nae stama lomattj kona tiindi karjkst kitapnaendi kona sinj ashelxtj morafta
intellektuaal on sellist tüüpi inimene, kes on köitnud raamatuid, mida ta pole ise lugenud
intellektuell är den man som låter binda in de böcker han aldrig läser
it is not freedom that is wanting, but free men
ja sellest hoolimata on ka vastupidine alati õige
j\'arcòrd as antèrpreto coma ij seugn
ka welu fey ti welulelu ta rüf zugugekey
kake pu che weza azgen rüf rume xüri ta inchiñ ta iñ weza azgen mew
kärleken är väntan på en glädje som, när den kommer, tråkar ut
kiñe niekimüngelu ta kiñe che kom xapümkalu ta fij chijka wej ñi chijaktunuel
kishu güluwkülen ta mülekafuy, feyti pu che may ta mülefuy kishu günewafel egün
konsten är ett kall på vilket alldeles för många obehöriga svarar
kuitenkin, myös päinvastainen on aina totta
kujtimet interpretohen si ëndrrat
kunst is een roeping waaraan te veel niet-geroepenen gevolg geven
kunsten er et kald som alt for mange besvarer uden at være kaldede
kærlighed er at vente på noget dejligt, som, når det indtræffer, er kedeligt
l amåur l é l’ataiSa d na cuntintazza che quand l’arîva la t astóffa
l d\'fitt dell\'otr s\'assumeggh\'n tropp all nuestr
l inteletuèl l é un sgnåuri ch\'al fà rileghèr i lîber ch\'al n à brîSa lèt
l ricord un si spiega a soo mot, damanda j\'nnsòni
l r\'cuerd s \'nderpretan cum l suegn
l-arti hi sejha li ghaliha jwiegbu hafna li ma jkunux gew imsejha
l-intelletwali hu dak li l-kotba li ma jkunx qara’ jillegahom
las sovenenças s’enterpreton coma lhi sumis
láska je čekání na něco nádherného, co nakonec, když přijde, je jen únavné
lè dètse dâi z\'autro resseimblyant trâo âi noûtrè
lè dzein que crâyant avâi de l\'instrucchon sant dâi coo que fant à reliettâ lè lâivro que n\'ant pas lyèsu
lè rassovenî dâivant ître esplliquâ quemet lè sondzo
les défauts des autres ressemblent trop aux nôtres
les souvenirs s’interprètent comme les rêves
lhi defèctes di autres son tròp dapet ai nòstres
li cotuzeu est ene djin ki fwait mete des belès covietes a des lives k\' i n\' a nén léjhou
li difetti dell\'altri assomijeno troppo a li nostri
li difetti di l\'ati sumigliani troppu a cchiri nuostri
li ricordi s\'enterpreteno come li sogni
libertas non deficit; deficiunt liberi homines
Liebe ist das Warten auf ein Glücksgefühl, das langweilt sobald es da ist
liefde is het wachten op iets heerlijks dat, zo gauw het er is, tegenvallt
liefde is om op ’n vreugde te wag wat, wanneer dit arriveer, uiteindelik verveel
listin er köllun sem of margir svara, sem ekki eru kallaðir
ljubav je čekanje na nešto divno što bude dosadno kada stigne
Ll\'allicuorde se rescèfrano comm\'ê suonne
ll\'arte è na chiammata ca nce risponne pure \'o ssupierchio
ll\'intellettuale è nu signore che fa relià \'e libbre ca nn\'ha leggiuto
los defectos de los demás se parecen demasiado a los nuestros
los defeutos de los demás aseméyanse enforma a los de nuesu
los derechos de los otros se asemejan demaziado a los muestros
los recuerdos interprétanse comu los suaños
los recuerdos se interpretan como los sueños
los rekodros se soltan komo los suenyos
love is waiting for something delightful that when it arrives is tiresome
l\'aèrta l\'è una ciamèda ma la quèla i\'arspònnd parécc ad quèî ch\'i n\'è ciamêd
l\'aimor ye l\'aspera de un goyo e cuan plega aburre
l\'ammure è aspetta\' na gioja ca quannu arriva annoia
l\'amôr l\'è aspetêr \'na allegrìa che quând l\'arîva àt stòfa
l\'amor xe spetar na beła roba che quando che ła riva ła stufa
l\'amor yía l\'esperar una alegría que cuandu arriba aburre
l\'amore è l\'attesa di una gioia che quando arriva annoia - Leo Longanesi
l\'amore è \'n\'attisa di \'na gioia ca quannu arriva annoia
l\'amore xé spetare na bea roba che co ea riva ea stufa
l\'amoû, l\'è l\'atteinta d\'on dzoûyo que no z\'eincôblye quand l\'arreve
l\'amour est l’attente d’une joie qui, quand elle arrive, ennuie
l\'ar è on appè que trâo de dzein que sant pas appelâïe lâi repondant
l\'art a l\'é na ciamà rëspondùa da tròp ëd nen-ciamà
l\'art è na chiamat ca r\'sponn\'n tropp ca non g so chiamat.
l\'art és una crida a la qual responen massa que no hi són cridats
l\'art est un appel auquel trop de non appelés répondent
l\'art jè une clamade ca rispuindin masse no clamâts
l\'art l\'è na ciamada a la qual i respon trop che j\'è mja stach ciamach
l\'ärta l\'é \'na ciamäda ch\'i ghe respondon trop ch\'i \'n en brisa ciamé
l\'arte è na chiamata ca ce rispunnanu troppi no chiamati
l\'arte è na chiamata ca \'cci rispunnanu troppi c\'un su chiamati
l\'arte è na chiamata ch ce rispondondon troppi che nun son chiamati
l\'arte è una chiamata a cui rispondono troppi non chiamati - Leo Longanesi
l\'arte è \'na chiamata a cui rispondono troppi non chiamati
l\'arte è \'na chiamata che je risponneno troppi che nun so\' chiamati
l\'arte è \'n\'appillata que j\'arispunnu truppi nun chiamati
l\'arte gghe \'nna chiamata ca nni risponninu troppi ca no sontu chiamati
l\'arte xe \'na ciamada a la qual i ghe risponde in tanti che no\' xe sta ciamai
l\'arte ye una clamata a ra que respulian masiatos que no han estato clamatos
l\'arti è \'na gghiamata a cu\' ci rispunnunu troppu di chiddi ca non foru gghiamati
l\'èrt l\'é una ciamè ch\'ai arspånnd tròpa Zänt ch\'i n én brîSa stè ciamè
l\'êrt l\'è \'na ciamêda ch\'i ghên sèimper in trôp a rispànder
l\'erta l\'è ona ciameda a la quela raspònden tropa zenta non ciameda de fatt
L\'èrta l\'è \'nà dmanda che al responden trop chin mia ciamě.
l\'inteletua xe uno che se fa rilegare i libri che nol gà leto
l\'inteletuâl al è un sior cal fâs incartonâ i libris che no à let
l\'inteletuvèl l\'è un sgnòur ca fà relghè i livèr ch\'an à lètt
l\'intellettuale è un signore che fa rilegare i libri che non ha letto - Leo Longanesi
l\'intellettuale è \'n signore che fa rilegà i libri che non ha letto
l\'intellettuale l\'è \'n om che el fa rilegà i lebrer che el less mja
l\'intellettuale o l\'é un scignöo ch\'o fa ligâ torna i libbri ch\'o no l\'à lezzùo
l\'intellettuali è \'nu signuri ca fa rilegà li libbri ca nun ha lettu
l´amore è aspetta´ ´na gioia che quanno poi ariva te stufa
l’ ârt è-st-on uchâdje ki trop d’ djins î rèspondenut sins î awè stî priyî
l’art l’è na ciamada ch’agh rispond tropa gent mia ciamada
l’è mia la libertà che la manca, ma j om libèr
l’inteletual a ‘l è an sior ch’al fa rilegar i libar ch’l’à mia let
ma l\'è semper era po al cuntrare
machairi chantaqa ñeqakupis sut\'illantajllapuni
mae beiau pobl eraill yn rhy debyg i\'n rhai ein hunain
mae celfyddyd yn alwad a atebir gan ormod na alwyd arnynt i\'w ateb
māksla ir sauciens, uz kuru atsaucas pārāk daudzi, kas nav saukti
mälestusi tõlgendatakse samuti nagu unenägusid
mandu’akuéra oñeikũmby kerechaícha
mane drugih su suviše slične našim manama
mashtumashisj tae tjurjvtaemasj konanjdi sashandijxtj paek lama tjuraezjsa af taeaextj
mások hibái túlságosan hasonlítanak a mieinkre
mégis igaz mindennek az ellenkezője is
memoraĵoj estas interpretitaj kiel sonĝoj
memoriae tamquam somnia explanantur
memorianan ta ser interpretá komo soñonan
memories are interpreted like dreams
men det modsatte er også altid sandt
mīlestība nozīmē gaidīt kaut ko brīnišķīgu, kas galu galā ātri apnīk
minder fortolkes som drømme
minnen tolkas liksom drömmar
minner tolkes som var de drømmer
minnisvarði túlka sami eins og draumur
miłość to oczekiwanie czegoś pięknego, co z chwila przybycia zaczyna już nużyć
muistoja tulkitaan kuten unia
não é a liberdade que falta, o que faltam são homens livres
não é liberdade que falta mas homens livres
não é liberdade que falta; faltam homens livres
napriek všetkému, je vždy pravdivý aj opak
ne estas libero kiu mankas; mankas al ĝi liberaj homoj
ne manjka svobode, manjka svobodnih mož
ne svobody, ale svobodných lidí je málo
nedostatky iných sa príliš podobajú na naše
nedostatky ostatních příliš připomínají ty naše
nem a szabadság hiányzik, hanem a szabad emberek
nen intelêktueil ès nen heir wo de bik wo\'ter nog nie hèt gelaeze sjaunekes lit ènbènne
neuspehi drugih nas kar preveč spominjajo na nase
nid rhyddid sy\'n eisiau, ond pobl rydd
nie je to sloboda, ktorá chýba, ale slobodní ľudia
no falta libertad, faltan ombres forros
no falta libertad; faltan hombres libres
no falta llibertat, falten homes lliures
no falta llibertat; falten homens lliures
no jè la libertât ca mancje; a mancjin i omps libârs
no l\'é a libertæ ch\'a l\'ammanca, ammanca i òmmi lìbei
no manca libertá ; mancan omes libres
no ta libertat loke falta, sino personanan liber
no xe ea łibartà che manca; xe i omeni łiberi che i manca
no xe ła łibartà che ła manca; xe i òmeni łìbari che i manca
non è la libertà che manca; mancano gli uomini liberi - Leo Longanesi
non é liberdade o que falta, faltan homes libres
non g\'è a libertà ca mang, mang\'n l\'omn liber
non iè a libertà ca manca ;mancanu l\'omini libiri
nu libertatea lipseşte, ci lipsesc oamenii liberi
nuk mungon liria, mungojnë njerëzit e lirë
nun è a libbertà a manca mancheno l ommini libberi
nun è la libbertà che manca; quelli che mancano so´ l´omini libberi
nun è la libertà ca manca;mancani l\'uomini liberi
nun falta llibertá, faltan homes llibres
nun manca libbertà, mancu libberi ommini
nun scarzeja \'a libbertà; scarzejano ll\'uómmeno libbere
n\'è pas la libertâ que fâ fauta, mâ bin lè z\'hommo libro
n\'eo ket ar frankiz a vank, met an dud zieub
o amor é a espera dunha alegría que cando chega, aborrecéla
o amor está à espera de uma alegria que quando chega é cansativa
o amor está esperando por uma alegria que quando chega é cansativa
och likväl, motsatsen är också alltid sann
og samt er hið gagnstæða einnig ávallt rétt
on òmm de coltura l\'è on òmm che el fà ligà quij liber che l\'ha mai leggiuu
oroitzapenak ametsen moduan intrepretatzen dira
os defectos alleos parécense demasiado aos nosos
os defeitos dos outros assemelham-se demasiado aos nossos
os defeitos dos outros se parecem demais com os nossos
pa ipak, suprotnost je također istinita
porãguerojera ha’e ñehenoi ombohovaíva hetaiterei noñehenoíva
portanto, tambien lo kontrario es siempre vedradero
puudus ei ole mitte vabadusest, vaid vabadest meestest
rewshenbîr coreyek însêne ku hêj wan kitêbên kû nexwêndîye cild dike
rûnakbîr core însanêke ew kitêbane le berig degrê ke hêshta neyxwêndûnewe
rupachi zugu tukulpan pewma reke
sanat birçok çağrılmayanın cevap verdiği bir çağrıdır
şi totuşi, deasemenea contrariul este întotdeauna adevărat
sioù an dud all zo re heñvel ouzh hor re
sjećanja se tumače kao i snovi
sno che l\'è sèmpri vêr ènca e cuntrèrî
spomienky si interpretujeme ako sny
sztuka jest powołaniem na które odpowiada zbyt wielu nie powołanych
s\'arti esti cument\'\'e una tzerriada ki arrespùndint unu sçacu mann\'\'e genti ki no dus anti tzerriaus
tā nav brīvība, kuras trūkst, bet brīvi cilvēki
ta pràmata pu èchume \'stennù inoìutte cunda t\'assìnnu
taide on kutsu, johon liian moni kutsumaton vastaa
tamen, la malo ankaŭ estas ĉiam vera
tanimodi, l\'e semper zost anca e cuntreri
të metat e të tjerëve i ngjajnë së tepërmi tonave
teiste nõrkused sarnanevad liiga palju meie endi omadega
the failings of others are too much like our own
to nie wolności nam brak lecz wolnych ludzi
toisten viat muistuttavat liikaa omiamme
û li gel wê yekê jî, beravejî jî tim û tim rast e
um intelectual é aquela espécie de pessoa que manda encadernar os livros que nunca leu
um intelectual é um senhor que manda encadernar os livros que nunca leu
umění je výzva, na kterou odpovídají mnozí, kteří nejsou vyzváni
umenie je výzva, na ktorú odpovedajú mnohí, ktorí nie sú vyzvaní
umjetnost je poziv na koji odgovaraju mnogi koji nisu zvani
un intelectual a l\'é un monsù ch\'a fà lighé ij lìber ch\'a l\'ha nen lesù
un intelectual é un paisano que fai encadernar todo o que nunca non leu
un intelectual é un paisano que fai encadernar todo o que nunca non leu
un intelectual es un señor que manda a encuadernar los libros que no ha leído
un intelectual este un domn care trimite la legat cărţile pe care nu le-a citit
un intelectual ye un paisanu que fae encuadernar los llibros que nunca nun lleyó
un intelektual es un sinyor ke manda enkachar los livros ke no meldo
un intelektual ta un persona ku ta laga enkuaderná e bukinan ku e no a lesa
un inteletuèl l\'è ùn ed qui chi mànden a rileghèr i lèbber ch\'in n\'àn mènga lèt
un inteleutual ye un siñor que manda a guadernar os libros que no ha leyito
un intellectuel est une personne qui fait relier les livres qu\'il n\'a pas lu
un intellektual eo ar seurt den en deus lakaet keinañ al levrioù n\'int ket bet lennet gantañ
un intel·lectual és un senyor que fa enquadernar els llibres que no ha llegit
un intel·lectual és un senyor que fa enquadernar els llibres que no ha llegit
un tomēr, arī pretējais vienmēr ir patiess
und doch, auch das Gegenteil ist immer wahr
u\'n\'é la lebertà c\'a menca; u\'i\'menca li omen lèbber
veikleiki annara,líkist okkar eigin óþægilega mikið
vzpomínky si vykládáme jako sny
wady innych zbytnio przypominają nasze
wo kontraore ès, ès ael ooch altijd zjus
wspomnienia interpretuje się tak jak sny
y epmò, al é dagnora veir ence l contrar
y sin embargo, también lo contrario es siempre verdadero
ya da, aksi de her zaman doğrudur
\'di karshasj taga vidae ansaejnaenjbes.
\'e defiette \'e ll\'ate arrassumigliano assaje ê nuoste
\'n intellektueel is \'n meneer wat dié boeke laat bind wat hy nie gelees het nie
\'n l\'è mia la libertà ch\'a manca, manca i om libar
\'t lak van nen aandere trèk al te dèk op dat van os eege
´n´ intellettuale è ´n signore che fa rilegà li libbri che nun ha mai letto
η τέχνη είναι ένα κάλεσμα στο οποίο ανταποκρίνονται πάρα πολλοί που δεν έχουν κληθεί
κι όμως, και το αντίθετο ισχύει πάντα
ο επαϊων είναι εκείνος ο τύπος του ανθρώπου που έχει δέσει τα βιβλία που δεν έχει διαβάσει
οι αναμνήσεις ερμηνεύονται όπως τα όνειρα
воспоминания можно истолковать подобно снам
до чего недостатки других похожи на наши собственные
и вновь обратное по-прежнему верно
изкуството е призив, на който отговарят много, за които този призив не се отнася
интелектуалац је врста особе која увезује књиге које није прочитала
интелектуалец е този, който дава за подвързване книгите, които не е чел
интеллектуалы это такой тип людей, которые переплетают книги, которых они не читали
искусство - это призыв, на который откликается слишком много тех, к кому он не был обращен.
кайтадан карама карсы ылги дурыс
любовь есть ожидание чего-то восхитительного, приход которого быстро приедается
не волі нам бракує, а вільних людей
недостаци других веома личе на наше
није слобода та која недостаје већ слободни људи
па ипак, и супротност је увек истинита
свобода у нас есть, свободных людей нету
сећања се тумаче као снови
уметност је позив на који одговарају многи који нису позвани
האהבה היא המתנה למשהו מהנה וכאשר היא מגיעה היא מיגעת
האינטלקטואלי הוא אדם שכרך את הספרים שהוא לא קרא
האמנות הינה שליחות אליה רבים מדי נישלחים
הזכרונות מתפרשים כחלומות
ובכל זאת, גם ההפך תמיד נכון
חסרונות זולתנו דומים הרבה לשלנו
לא חסר החופש חסרים אנשים חופשײם
מגרעות הזולת דומות מדי למגרעותינו
آدم با خرد شخصی است که آن کتابهایی را که نخوانده است به هم ضمیمه نموده است
الحب هو انتظار شيء لذيذ، وعندما يصل يصبح شيئا متعبا.
الذكريات تترجم كالأحلام
الفن نداء يرد عليه الكثير من الغير مدعوين
المثقف هو الشخص الذي يجلّد الكتب التي لم يقرأها
خاطره ها مانند روياها تعبير می شوند
عيوب الآخرين شديدة الشبه بعيوبنا
ليست الحرية هي المفقودة، بل المفقود هم الرجال الأحرار
معايب ديگران شباهت زيادی به معايب ما دارد
هنر همچون اعلام نظری است که بسياری از افراد که هيچ نظری نداده بودند جواب ميدهند
و شايد هم هميشه عكس قضيه درست باشد
ومع ذلك، العكس دوماً صحيح
और फिर, विपरीत भी हमेशा सच होता है
कला वह पुकार है जिसका जवाब बहुत से ऐसे लोग देते हैं जिन्हें पुकारा भी नहीं जाता
दूसरों की बुराइयां हमारी बुराइयों से बहुत मिलती-जुलती हैं
बुद्धिजीवी एक ऐसा आदमी है जिसने उन पुस्तकों पर जिल्द चढ़ाई है जो उसने नहीं पढ़ीं हैं
यादों का अर्थ सपनों के अर्थ की तरह लगाया जाता है
स्वतंत्रता की कमी नहीं, स्वतंत्र लोगों की कमी है
ความทรงจำนั้นได้รับการตีความเช่นเดียวกับความฝัน
ความล้มเหลวของคนอื่นนั้นเหมือนกับของเรามากเกินไป
ศิลปคือการเรียกร้องที่ได้รับคำตอบจากคนที่ไม่ถูกเรียกร้องมากที่สุด
และฝ่ายตรงข้ามก็ถูกเสมอเช่นกัน
しかし、反対もまた真である
人們渴望的不是自由,而是做個自由的人
他者の欠点は自分のそれにそっくりである
其他人的缺点与我们自己的缺点太过相象了
別人的失敗往往與我們自己的非常相似
回忆会象梦一样演绎出来
回憶的詮釋通常會如夢境一般
然而,相反的理论往往也会是真的
相反的理論往往是正確的
知識のある者は、読んだことのない本を製本する者である
知識分子是將他未讀過的書裝訂起來的人
知识分子是将他未读过的书装订起来的人
自由が欠けているのではなく、自由な人間が欠けている
自由并不缺少,缺少的是自由的人
艺术是一个会有很多答非所问的回答的呼叫
芸術とは招かれていない者ばかりが応える誘いである
藝術是一個會有很多答非所問的回答的呼叫
記憶は夢のように解釈される
그리고 아직도, 그 반대 (명제)도 또한 항상 진실이다
다른 이의 단점은 우리 자신의 것과 매우 유사하다
사랑은 즐거움을 주는 그 무엇을 기대 한다. 그러나 그 것이 도래했을 때는 이미 싫증을 느낀다
예술의 부름을 받지 않은 많은 사람들이 예술에 대답하고 있다.
원하고 있는 것은 자유가 아니라, 자유로운 사람이 되는 것이다